tinfo


Nro 9 / 15.9.2005


TINFOn ja Pietarin instituutin yhteistyöhankkeet

Teatterin tiedotuskeskus ja Suomen Pietarin instituutin johtajana tänä vuonna aloittanut Helena Autio-Meloni ovat sopineet yhteisistä hankkeista, joista ensimmäisenä saatiin päätökseen instituutin julistama käännöskilpailu, jonka yhtenä osiona oli näytelmän venäjäntäminen. Kilpailun tuloksena löytyi useita hyviä venäjäntäjiä ja saatiin Pirkko Saision Tunnottomuus venäjäksi. Ohessa Pietarin instituutin tiedote asiasta.

Pietarin instituutin ja Pietarin Suomen konsulaatin kanssa on sovittu myös suomalaisen draaman esittelystä Pietarissa lukuteatteritapahtumana ja seminaarina, alustavasti 28.11.2005. Tapahtumaa varten Taissia Djafarova on kääntänyt Maria Jotunin Kultaisen vasikan TINFOn tilaamana ja FILIn myöntämän stipendin turvin. Jotunin ja Saision ohella tapahtumassa tullaan esittelemään myös muita kirjailijoita, joiden näytelmiä on venäjäksi saatavissa.

Kolmas vireillä oleva hanke on Suomen teatteritaidetta koskevan esitteen/julkaisun laatiminen venäjänkielellä. Tiedotuskeskus tuottaa esiteaineiston ja Pietarin instituutti huolehtii käännöstyöstä. Osa aineistosta on valmiina ja käännetty.









Pietarin instituutin lehdistötiedote 14.9.2005

Suomen Pietarin instituutti järjesti suomalaisen nykykirjallisuuden käännöskilpailun Venäjällä

Suomen Pietarin instituutti on vuoden 2005 aikana järjestänyt Suomen kirjallisuuden tiedotuskeskus FILI:n ja Teatterin tiedotuskeskuksen tuella laajan kilpailun suomenkielisen kaunokirjallisuuden venäjäntäjille. Käännöskilpailun tarkoituksena on ollut herättää kiinnostusta suomen kielen opiskelua ja kaunokirjallisuuden käännöstyötä kohtaan sekä tehdä suomalaista nykykirjallisuutta tunnetuksi Venäjällä. Kilpailun avulla järjestäjät toivoivat löytävänsä myös uusia nuoria kääntäjäkykyjä suomalaisen kirjallisuuden käännösmarkkinoille Venäjällä. Kilpailusarjoja oli kolme: näytelmäkirjallisuus, proosa ja runous. Kilpailun tuomaristoon kuuluivat Suomen Pietarin instituutin johtaja Helena Autio-Meloni, kirjailija Samuil Lurie sekä kääntäjät Mihail Stronin ja Zoja Teslenko
.

Kilpailijoiden tehtävänä oli kääntää draamakirjallisuuden sarjassa kohtaus Pirkko Saision näytelmästä Tunnottomuus, proosasarjassa luku Daniel Katzin romaanista Laituri matkalla mereen ja runouden sarjassa Kai Niemisen ja Helena Sinervon runoja. Kilpailu julistettiin alkaneeksi 15.3.2005 ja käännöstyölle annettiin aikaa kaksi kuukautta.


Käännöskilpailu herätti suurta kiinnostusta venäläisissä suomenkielen taitajissa, käännöksiä lähetettiin tarkastettavaksi yli 50 kappaletta. Järjestäjät olivat erityisen ilahtuneita siitä, että myös monet nuoret suomen kielen opiskelijat uskaltautuivat mukaan kisaan. Alkukarsintojen jälkeen käännöskilpailun finaaliin valittiin yhteensä 35 tekstiä, joiden tekijät olivat Pietarista, Petroskoista, Novgorodista sekä Suomesta Espoosta ja Seinäjoelta. Pääpalkinnon, osallistumisen Suomessa pidettävälle näytelmänkäännöskurssille, voitti Anna Sidorova Petroskoista. Anna Sidorovalle myönnettiin myös FILI:n apuraha, joka mahdollisti Saision näytelmän venäjäntämisen kokonaan, ja se ilmestyy tänä syksynä Lasipalatsin Kirja kerrallaan –sarjassa.


Muille palkintosijoille ylsivät Polina Kopylova, Jelena Puumalainen, Jevgenija Salganik, Boris Sergejev ja Jelena Seredina. Kunniamaininnan nuorena lahjakkuutena sai 16-vuotias Olga Hoffman.


Voittajasijoille yltäneet kilpailijat palkitaan ammattikirjallisuudella. Palkintojenjakotilaisuus pidetään Suomen Pietarin instituutissa 15.9.2005 klo 18.00 alkaen.









Teatterin tiedotuskeskus
Meritullinkatu 33 A, 00170 Helsinki
puh. 09-2511 2120, fax 09-2511 2125
www.teatteri.org


Anna palautetta! - Poistakaa nimeni postituslistalta - Lähettäkää tämä tiedote myös osoitteella: lähetä viesti meille.