![]() |
|||
| Nro 5 /
26.08.2005 |
|||
![]() |
|||
![]() |
JANUS -
näytelmän vientiprojekti Teatterin tiedotuskeskus on viime vuosina ollut mukana jo useassa kansainvälisessä näytelmän vientiprojektissa ja lukuteatteritapahtumassa eri maissa. Näiden projektien hyöty on ollut lisääntyneiden näytelmäkäännösten ohella ennen kaikkea siinä, että niiden avulla olemme luoneet kontakteja ulkomaisiin dramaturgeihin, teatteriohjaajiin, teatterinjohtajiin sekä verkottuneet nykydraaman festivaalien ja vientitapahtumien järjestäjien kanssa. Suomalaisia näytelmiä luetaan tänä päivänä monessa eurooppalaisessa ja amerikkalaisessa teatterissa ja ne herättävät kiinnostusta. Kiinnostuksen kasvu näkyy jo lukuteatteritapahtumissa ja myös tuotantopäätöksissä, lähivuosina yhä selvemmin. EU:n Kulttuuri 2000 –ohjelmasta olemme saaneet jo kolmasti rahoituksen näytelmän vientiprojektiin. Viiden maan yhteisessä Platform – Nykynäytelmän areena –projektissa käännätettiin yhteensä 8 näytelmää, kukin kolmelle muulle kielelle ja järjestettiin lukuteatteritapahtumia neljässä maassa. Suomalaisista kirjailijoista projektista hyötyivät konkreettisesti Laura Ruohonen ja Reko Lundán, joiden näytelmiä on saatavana monina käännöksinä ja joita osataan maailmalta kysyä. Platform-konseptia jatkaa uusin Kulttuuri
2000 –ohjelmasta rahoitettu projektimme JANUS, jolle rahoitus
on myönnetty kaudelle 2005-2006. Janus-projektin
taustalla on näytelmäkirjailijoiden ja
näytelmäviennin toimijoiden vapaamuotoinen verkosto The
Fence, johon kuuluu viitisenkymmentä henkeä yli 20
maasta, TINFOn johtaja Riitta Seppälä yhtenä heistä.
JANUS-projektissa käännätetään yhteensä 15 näytelmää, joista kaksi suomeksi ja muut englanniksi tai saksaksi. Valintaprosessissa mukana on noin 100 näytelmää, kolme kustakin maasta. Suomesta projektiin on tarjottu Reko Lundánin Tarpeettomia ihmisiä, Pirkko Saision Tunnottomuus ja Sirkku Peltolan Suomen hevonen. Jo valintaprosessia varten käännätettiin FILIn apurahalla Saision näytelmä saksaksi (Fühlosigkeit, käännös Angela Plöger) ja Peltolan näytelmä englanniksi (The Finnhorse, käännös Eva Buchwald) sekä saatiin käyttöön virolainen englanninnos Lundánin näytelmästä (Unnecessary people, käännös Triin Sinissaar). Janus Teatterikesässä loi
pohjaa kiinnostukselle suomalaiseen draamaan JANUS-projekti tulee hyödyttämään vahvasti myös useita muita suomalaisia näytelmäkirjailijoita. Uskallamme sanoa näin, sillä osana projektiin kuului JANUS-kokouksen ja lukuteatteritapahtuman järjestäminen Suomessa. TINFOn vieraina Tampereen teatterikesässä järjestetyssä 6-päiväisessä JANUS-tapahtumassa oli 38 ulkomaista The Fence/Janus –verkoston jäsentä, 19 maasta ja kahta lukuun ottamatta kaikki ensimmäistä kertaa Suomessa. Suomessa kun oltiin, osanottajat perehdytettiin erityisesti suomalaiseen teatterimaisemaan ja näytelmäkirjallisuuteen sekä Teatterikesän esitysten että taiteilijapuheenvuorojen avulla. Nähdyistä uusista kotimaisista näytelmistä tehtiin englanninkieliset laajat synopsikset tai jopa käännettiin kokonaan (Putoavat enkelit, Falling Angels, käännös Anselm Hollo). Play in Focus -seminaarissa esiintyivät Riitta Seppälän ja Anneli Kurjen lisäksi mm. kirjailijat Satu Rasila, Kristian Smeds, Leea Klemola, Sirkku Peltola, Heikki Kujanpää, Marina Meinander sekä TINFOn puheenjohtaja, ohjaaja Raija-Sinikka Rantala, KOM-tekstin isä, teatterinjohtaja Pekka Milonoff ja Näytelmäkulman dramaturgi Riitta Pohjola. Teatterikesässä nähdyt esitykset herättivät vilkasta keskustelua. Projektiin osallistuneiden kiinnostus oli niin vahvaa, että kielimuurit ylittyivät yllättävänkin helposti. Välittömänä tuloksena Teatterin tiedotuskeskus sai useita tarjouksia kahdenvälisiin näytelmävaihtoprojekteihin eri maiden kanssa, festivaalivierailuehdotuksia ja pyyntöjä lähettää lisää näytelmätekstejäJANUS käännökset suomeksi JANUS-projektissa Teatterin tiedotuskeskus käännätti kaksi ulkomaista näytelmää suomenkielelle. Nämä näytelmät ovat János Háyn näytelmä KIVIVAHTI, käännös unkarin kielestä Pasi Koste, sekä skotlantilaisen Peter Arnottin näytelmä HENGITTÄVÄ TALO, käännös Aleksi Milonoffin. Näitä näytelmäkirjailijoita edustaa Suomessa Näytelmäkulma, josta näytelmiä voi tiedustella (riitta.pohjola(at)dramacorner.fi).Lukuteatteritapahtumat Suomessa TINFO tuotti Teatterikesään yhteensä neljä lukuteatteriesitystä. Kahden edellä mainitun lisäksi nähtiin portugalilaisen José Maria Vieira Mendesin 1 BED FLAT ja saksalaisen Paul Brodowskyn STADT, LAND, FISCH , jälkimmäinen englanninkielisenä käännöksenä FISH SOUP. Myös näitä näytelmiä voi tiedustella Näytelmäkulmasta. Lukuteatteriesityksissä olivat mukana: José Maria Vieira Mendes (Portugali): 1 Bed Flat (T1). Esitys englanniksi. Englanninkielinen käännös Monika Koencke. Sovitus Chris Thorpe. Ohjaaja Pauliina Hulkko. Rooleissa: Hanna Ojala, Tero Koponen, Jarkko Tamminen, Jussi Lehtonen. János Háy (Unkari): Kivivahti (A Gézagyerek). Esitys suomeksi. Suomennos Pasi Koste. Ohjaaja Heikki Kujanpää. Rooleissa: Hannes Suominen, Tiina Weckström, Aimo Räsänen, Asko Sahlman, Hannu Kivioja, Heikki Kujanpää. Paul Brodowsky (Saksa): Fish Soup (Stadt, Land, Fisch). Esitys englanniksi. Englanninkielinen käännös ja sovitus Neil Fleming. Ohjaaja Svetlana Dimcovic. Rooleissa: Sanna Stellan, Nina Jääskeläinen, Auvo Vihro, Esa Latva-Äijö, Elisa Piispanen, Eriikka Magnusson, Rich Lyons. Peter Arnott (Skotlanti): Hengittävä talo (The Breathing House). Esitys suomeksi. Suomennos Aleksi Milonoff. Ohjaaja Matti Kuikkaniemi. Rooleissa: Risto Korhonen, Perttu Pesä, Matti Nurminen, Katariina Kuisma, Anna Haaranen, Kaisa Kuikkaniemi, Birgitta Putkonen.JANUS jatkuu JANUS-projekti jatkuu seuraavaksi IETM:n (Informal European Theatre Meeting) yhteydessä pidettävällä kokouksella Utrechtissa 23.-27.11. 2005. JANUS-työpajat ja lukuteatteritapahtumat järjestetään Grazissa Itävällassa 23. maaliskuuta 2006 alkavalla viikolla ja Leedsissä, Isossa-Britanniassa 10. toukokuuta 2006 alkavalla viikolla.Viralliset JANUS partnerit Projektin suomalainen partneri on Teatterin
tiedotuskeskus. Muut järjestäjätahot ovat West Yorkshire
Playhouse ja WriterNet Isosta-Britanniasta, uniT – Verein für
Kultur an der Karl Franzens Universität Itävallasta sekä
University of Arts, Utrecht, Hollannista. Viides
yhteistyötaho on International Theatre Festival Varna Summer. Hanke
on saanut rahoitusta EU:n Kulttuuri 2000 –ohjelmasta sekä mm.
British Councililta ja Suomen kulttuurirahastolta. |
||
![]() |
|||
|
|
|||
Teatterin tiedotuskeskus Meritullinkatu 33 A, 00170 Helsinki puh. 09-2511 2120, fax 09-2511 2125 www.teatteri.org |
|||
|
|
Anna palautetta! - Poistakaa
nimeni postituslistalta - Lähettäkää tämä
tiedote myös osoitteella:
lähetä viesti meille. |
|